|
我爱读书之:飘
玛格丽特.米切尔(1900---1949)
美国女作家。出生于美国佐治亚州首府亚特兰大市,父亲是一名律师,曾任亚特兰大历史学会主席。米切尔1914--1918年就读于华盛顿神学校,1918--1919年在马萨诸塞州的史密斯学院读过一年书。1922-1926年担任记者。1926年起着手创作《飘》,1936年完成这部100万字的小说,黑链。1949年不幸遇车祸去世。《飘》是她唯一的一部文学作品。
《飘》的名气很大,是全球范围内最畅销的文学名著之一,在我们中国影响也很大,知道或者读过这本小说的人不计其数,1939年以《飘》摄制的电影《乱世佳人》在作者的家乡亚特兰大市首映,该市人口从30万猛增到100万。
美国历史迄今不过200多年,期间南北战争消灭了南方奴隶制度,为资本主义发展扫清障碍,因此,南北战争是美国历史上的一个重要里程碑。《飘》正是一部取材于美国南北战争及战后南方重建时期的历史传奇。玛格丽特.米切尔一生以唯一的一部文学作品《飘》名扬四海,《纽约时报》对《飘》的评论是“。。。。。惊人的小说杰作,它太坚实太重要,以致不能不进入美国文学的永恒躯体内。。。。。。在所有关于内战及其后岁月的小说里,它是远远走在前头的最优秀的一部。”
我不知道《飘》是否是中国翻译的最多的国外小说?
《飘》,傅东华译,浙江文艺出版社。4颗星
博主按:傅东华(1893--1971),浙江金华人,曾做过复旦大学中文教授(1932年)、暨南大学国文教授(1935年),新中国成立之后,曾任《辞海》编委会委员。翻译过《唐.吉诃德》、《失乐园》(弥尔顿著)、《伊利亚特》(荷马史诗)等世界名著。20世纪40年代初翻译了《飘》,70年代末浙江文艺重印出版。傅东华的《飘》译本很长时间孤居中国译坛。傅东华的中文译本于原著而言删去了几万字,单单第三十五章、第四十一章、第五十五章等三章就合计删去17000字左右。所以我给了个4颗星。
《飘》,黄怀仁、朱攸若译,名家名译插图本,中国书籍出版社。5颗星
《飘》,李美华译,译林出版社。
《飘》,戴侃译,人民文学出版社、外国文学出版社均有出版。
《乱世佳人》,陈良廷译,上海译文出版社。
博主按:以上三个版本我没有看过,但通常译林、人民文学、上海译文等三个出版社出版的翻译作品基本不会差的。
《飘》,方正译,北京燕山出版社。
《飘》,范纯海译,长江文艺出版社。
《飘》,黄建人译,中央编译出版社。
《飘》,田德新译,世图出版公司。
《飘》,张佩玉译,大众文艺出版社。
《飘》,简宗译,长春出版社。
《飘》,钟雷译,哈尔滨出版社。
《飘》,水木译,万卷出版公司。
《飘》,阿奕译,青海人民出版社。
《飘》,张庆红译,天津科技翻译出版社。
《飘》,马迎春译,中国对外翻译出版公司。
按:以上版本我均未看过,估计还有别的中文译本。
电影《乱世佳人》,费雯丽主演,4颗星。
另:当今A股大势将“飘”向哪里?3000?4000点?在这个股轮动的“乱势”中,你买到了哪支牛股,亲吻到了哪位“佳人”?
相关的主题文章:
?mod=post&action=reply&fid=75&tid=30556&extra=page=1&replysubmit=yes&infloat=yes&handlekey=fastpost
?mod=viewthread&tid=16290&pid=65484&page=1&extra=page=1#pid65484
全国最稳定的黑链,明链,外链接供商
/
/
/
/
百家乐 |
|